О медицинском переводе

Перевод медицинской документации требует от переводчика знания не только иностранного языка, но и медицинской терминологии, особенностей работы медицинских работников в той или иной сфере. Именно поэтому в сфере медицинских переводов предпочтение отдается специалистам, имеющим медицинское образование.

Медицинский перевод включает в себя не только перевод справок, выписов и эпикризов. Медицинский перевод - это также перевод текстов биологической, химической, биохимической, фармацевтической, медико-технической направленности и других. Кроме того зачастую требуется перевод медицинских рекламных материалов, отчетов, специальной литературы и брошюр.

Медицинский перевод также требует серьезного подхода к конфиденциальности каждого документы. Никакая личная информация заказчика не распространяется третим лицам, при желании заказчика, переводчики и редакторы не имеют доступа к личным данным, упомянутым в документации.